Tytuł: Mowa o cierpieniu, właściwej ścieżce do nibbany O autorze: Mieczysław Gabryszewski Wersja pdf:![]() |
SN.35.148
Dukkhanibbānasappāya Sutta
Mowa o cierpieniu, właściwej ścieżce do nibbany
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
"Nibbānasappāyaṃ vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi. Taṃ suṇātha … pe … katamā ca sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā? Idha, bhikkhave, cakkhuṃ dukkhanti passati, rūpā dukkhāti passati, cakkhuviññāṇaṃ dukkhanti passati, cakkhusamphasso dukkhoti passati, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhanti passati … pe … jivhā dukkhāti passati … pe … mano dukkhoti passati, dhammā dukkhāti passati, manoviññāṇaṃ dukkhanti passati, manosamphasso dukkhoti passati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhanti passati. Ayaṃ kho sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā"ti. |
"O właściwej do nibbany ścieżce was, mnisi, będę nauczał. Słuchajcie tego …etc… Jaka jest więc ta, mnisi, właściwa do nibbany ścieżka? W tym świecie, mnisi, mnich zatem oko jako pełne cierpienia widzi, formy (widziane) zatem jako pełne cierpienia widzi, świadomość oka zatem jako pełną cierpienia widzi, kontakt wzrokowy zatem jako pełen cierpienia widzi, także to, co za przyczyną kontaktu wzrokowego rodzi się, doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, to także zatem jako pełne cierpienia widzi …etc… język zatem jako pełen cierpienia widzi …etc… umysł zatem jako pełen cierpienia widzi, dhammy zatem jako pełne cierpienia widzi, świadomość umysłu zatem jako pełną cierpienia widzi, kontakt umysłowy zatem jako pełen cierpienia widzi. Także to, co za przyczyną kontaktu umysłowego rodzi się, doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, to także zatem jako pełne cierpienia widzi. To jest ta, mnisi, właściwa do nibbany ścieżka." |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski