|
SN.35.043-051
Aniccādisuttanavakaṃ
Pierwsza mowa z dziewięciu o nietrwałym
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
43. Sāvatthinidānaṃ. Tatra kho …pe… "sabbaṃ, bhikkhave, aniccaṃ. Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ aniccaṃ? Cakkhu, bhikkhave, aniccaṃ, rūpā aniccā, cakkhuviññāṇaṃ aniccaṃ, cakkhusamphasso anicco. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ …pe… jivhā aniccā, rasā aniccā, jivhāviññāṇaṃ aniccaṃ, jivhāsamphasso anicco. Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ. Kāyo anicco …pe… mano anicco, dhammā aniccā, manoviññāṇaṃ aniccaṃ, manosamphasso anicco. Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ. Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati …pe… manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. 'Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā'ti pajānātī"ti. Paṭhamaṃ. |
W Savatthi. Tamże …etc… "Wszystko, mnisi, jest nietrwałe. Jakie zatem, mnisi, wszystko jest nietrwałe? Oko, mnisi, jest nietrwałe, formy (widziane) są nietrwałe, świadomość oka jest nietrwała, kontakt wzrokowy jest nietrwały. Także to, co za przyczyną kontaktu wzrokowego powstaje, doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, to także jest nietrwałe …etc… język jest nietrwały, smaki są nietrwałe, świadomość języka jest nietrwała, kontakt smakowy jest nietrwały. Także to, co za przyczyną kontaktu smakowego powstaje, doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, to także jest nietrwałe. Ciało jest nietrwałe …etc… umysł jest nietrwały, dhammy są nietrwałe, świadomość umysłu jest nietrwała, kontakt umysłowy jest nietrwały. Także to, co za przyczyną kontaktu umysłowego powstaje, doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, to także jest nietrwałe. Tak widząc, mnisi, pouczony szlachetny uczeń znużony jest wtedy okiem, znużony jest formami (widzianymi), znużony jest świadomością oka, znużony jest kontaktem wzrokowym. Także tym, co za przyczyną kontaktu wzrokowego powstaje, doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, tym także jest znużony …etc… znużony jest także umysłem, znużony jest dhammami, znużony jest świadomością umysłu, znużony jest kontaktem umysłowym. Także tym, co za przyczyną kontaktu umysłowego powstaje, doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, tym także jest znużony. Będąc znużonym okazuje brak zainteresowania (pragnieniami), przez nieobecność pragnień jest wyzwolony. W wyzwolonym jest zaś wiedza o wyzwoleniu. Rozumie on - 'wyczerpane są narodziny, wypełnione jest szlachetne życie, zrobione jest to, co powinno być zrobione, niczego innego nie ma więc w tym życiu'". Pierwsza. |
44. "Sabbaṃ, bhikkhave, dukkhaṃ …pe…" Dutiyaṃ. 45. "Sabbaṃ, bhikkhave, anattā …pe…" Tatiyaṃ. 46. "Sabbaṃ, bhikkhave, abhiññeyyaṃ …pe…" Catutthaṃ. 47. "Sabbaṃ, bhikkhave, pariññeyyaṃ …pe…" Pañcamaṃ. 48. "Sabbaṃ, bhikkhave, pahātabbaṃ …pe… Chaṭṭhaṃ. 49. "Sabbaṃ, bhikkhave, sacchikātabbaṃ …pe… Sattamaṃ. 50. "Sabbaṃ, bhikkhave, abhiññāpariññeyyaṃ …pe… Aṭṭhamaṃ. 51. "Sabbaṃ, bhikkhave, upaddutaṃ …pe… Navamaṃ. |
"Wszystko, mnisi, jest cierpieniem …etc…" Druga. "Wszystko, mnisi, jest nie ja …etc…" Trzecia. "Wszystko, mnisi, co powinno być dobrze zrozumiane …etc…" Czwarta. "Wszystko, mnisi, co powinno być dokładnie poznane …etc…" Piąta. "Wszystko, mnisi, co powinno być porzucone …etc…" Szósta. "Wszystko, mnisi, co powinno być zrealizowane …etc…" Siódma. "Wszystko, mnisi, co powinno być dobrze zrozumiane i dokładnie poznane …etc…" Ósma. "Wszystko, mnisi, co powinno być przekroczone …etc…" Dziewiąta. |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski