|
Iti.2.08
Paṭhamanakuhana Sutta
Pierwsza mowa o nieoszukiwaniu
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – "Nayidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati janakuhanatthaṃ, na janalapanatthaṃ, na lābhasakkārasilokānisaṃsatthaṃ, na 'iti maṃ jano jānātū'ti. Atha kho idaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati saṃvaratthañceva pahānatthañcā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati – |
Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem: "Tym, mnisi, szlachetnym życiem, nie żyje się dla oszukiwania ludzi, dla rozmawiania z ludźmi, dla zysków, czci, sławy, zasług, nie dla (myśli) 'niech ludzie mnie tak nie rozpoznają'. Ale raczej tym, mnisi, szlachetnym życiem żyje się dla powściągliwości, dla porzucenia (przywiązań)." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się: |
"Saṃvaratthaṃ pahānatthaṃ, brahmacariyaṃ anītihaṃ, Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. |
"Dla powściągliwości, dla porzucenia (przywiązań), nie idąc za tradycją, szlachetnego życia To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem. |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski