Tytuł: Mowa o dwóch pomyślnościach

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Iti.1.23

Ubhayattha Sutta

Mowa o dwóch pomyślnościach

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

"Ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato ubho atthe samadhigayha tiṭṭhati – diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañca. Katamo ekadhammo? Appamādo kusalesu dhammesu. Ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato ubho atthe samadhigayha tiṭṭhati – diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

"Appamādaṃ pasaṃsanti, puññakiriyāsu paṇḍitā,
Appamatto ubho atthe, adhigaṇhāti paṇḍito.
Diṭṭhe dhamme ca yo attho, yo cattho samparāyiko,
Atthābhisamayā dhīro, paṇḍitoti pavuccatī"ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

"Jedna jest rzecz, mnisi, rozwijana, często praktykowana, którą w pełni posiadłszy dwie pomyślności utrzymuje się - w obecnym życiu pomyślność i w przyszłym. Jaka jedna rzecz? Gorliwość w dobrych rzeczach. To jest, mnisi, jedna rzecz, często praktykowana, którą w pełni posiadłszy dwie pomyślności utrzymuje się - w obecnym życiu pomyślność i w przyszłym życiu." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Gorliwość w dobrych działaniach wychwalają mędrcy,
Gorliwy mędrzec dwie pomyślności utrzymuje,
W obecnym życiu pomyślność i pomyślność w przyszłym życiu,
Mądry przez realizację pomyślności mędrcem więc jest nazywany."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski