POWRÓT DO SŁOWNIKA


1. Yamaka

Szósta księga Abhidhammy. Podzielona jest na dziesięć rozdziałów (zwanymi Yamakami) - Mūla, Khandha, Āyatana, Dhātu, Sacca, Saṅkhārā, Anusaya, Citta, Dhamma, i Indriya. Każdy z tych rozdziałów zwykle dzieli się na trzy części. Pierwsza część - Paṇṇattivara (Paññattivāra) – określa terminologię i koncepcję, podzielona na: Uddesavāra – stawiająca jedynie kwestie, oraz Niddesavāra gdzie powtórzone są zapytania oraz podanych jest kilka odpowiedzi. Druga, najistotniejsza część – Pavattivāra – odnosi się głównie nie do procedury, a do procesów życiowych. Oraz ostatnia, trzecia część – Pariññāvāra – zajmująca się obszarem, w którym konkretna jednostka (np. rodzaj istot) jest w stanie zrozumieć rozważaną kategorię.

Komentarz do Yamaki napisany przez Buddhaghosę zawarty jest w Pañcappakaraṇaṭṭhakathā.

Zobacz P.T.S. edn., i.xix ff; Yamaka została opublikowana przez P.T.S. 1911, 1913.

2. Yamaka Thera

Starszy, utrzymujący heretyckie poglądy, obalone przez Sāriputtę. Zobacz Yamaka Sutta.

3. Yamaka

Człowiek ze straży przybocznej króla Eleyya. Zwolennik Uddaka Rāmaputty. A.ii.180; AA.ii.554.


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook


POWRÓT DO SŁOWNIKA


Lista stosowanych skrótów

Słownik w języku angielskim

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.aimwell.org/DPPN/

Źródło: The Pali Text Society, London

Tłumaczenie: Lukas Roznawski