Tytuł: Mowa o przejściu na drugi brzeg

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.45.034

Pāraṅgama Sutta

Mowa o przejściu na drugi brzeg

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Sāvatthinidānaṃ. "Aṭṭhime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṃ gamanāya saṃvattanti. Katame aṭṭha? Seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Ime kho, bhikkhave, aṭṭha dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṃ gamanāya saṃvattantī"ti.

W Savatthi. Te osiem, mnisi rzeczy, rozwijanych, często praktykowanych do przejścia z tego brzegu na drugi brzeg prowadzi. Jakie osiem? Jak następuje - słuszny pogląd …etc… słuszne skupienie medytacyjne. Te, mnisi, osiem rzeczy, rozwijanych, często praktykowanych do przejścia z tego brzegu na drugi brzeg prowadzi."

Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –

"Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino,
Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati.
Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino,
Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito,
Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ.
Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano,
Pariyodapeyya attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito.
Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ,
Ādānapaṭinissagge, anupādāya ye ratā,
Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā"ti.

Powiedział to Błogosławiony. Powiedziawszy to Sugata dodatkowo powiedział to (jako) Nauczyciel:

"Niewiele jest tych wśród ludzi osób, które przechodzą na drugi brzeg,
Kiedy reszta tej ludzkości właśnie po (tym) brzegu biega.
Ci zaś, kiedy Dhamma jest poprawnie głoszona, którzy zgodnie z Dhammą postępują,
Ci ludzie pójdą poza sferę śmierci, z której trudno uciec.
Ciemną Dhammę porzuciwszy, jasną powinien rozwijać, mądry człowiek,
Z domu w bezdomność odszedłszy, w odosobnieniu, gdzie brak przyjemności.
Tam powinien szukać zadowolenia, bez żadnej przyjemności zmysłowej,
Powinien oczyszczać się ze skalań umysłu, mądry człowiek.
Ci, których umysł w czynnikach oświecenia w pełni jest dobrze rozwinięty,
Którzy w zaniechaniu chwytania mają zadowolenie,
Którzy zniszczyli skazy, jaśniejący (mądrością), ci na świecie nie odradzają się."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski