Tytuł: Mowa pytania o sferę nieograniczonej przestrzeni

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

zobacz źródło

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.40.05

Ākāsānañcāyatanapañhā Sutta

Mowa pytania o sferę nieograniczonej przestrzeni

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

"'Ākāsānañcāyatanaṃ, ākāsānañcāyatana'nti vuccati. Katamaṃ nu kho ākāsānañcāyatananti? Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi – 'idha bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati. Idaṃ vuccati ākāsānañcāyatana'nti. So khvāhaṃ, āvuso, sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharāmi. Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato rūpasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti.

"'Sfera nieograniczonej przestrzeni, sfera nieograniczonej przestrzeni', mówi się. Jaka jest sfera nieograniczonej przestrzeni? Dlatego u mnie, przyjaciele, taka myśl powstała: 'W tym świecie mnich dzięki całkowitemu pokonaniu postrzegania form, wcześniejszemu zanikowi postrzegania gniewu, braku myśli o postrzeganiu różnorodności, po osiągnięciu sfery nieograniczonej przestrzeni w sferze nieograniczonej przestrzeni przebywa. O tym mówi się - sfera nieograniczonej przestrzeni.' To jest tak, przyjaciele, że ja dzięki całkowitemu pokonaniu postrzegania form, wcześniejszemu zanikowi postrzegania gniewu, braku myśli o postrzeganiu różnorodności, po osiągnięciu sfery nieograniczonej przestrzeni w sferze nieograniczonej przestrzeni przebywam. Dlatego u mnie, przyjaciele, żyjącego w tym miejscu zamieszkania, przywiązanego do form (widzianych), postrzeganie i rozumowanie mają miejsce.

Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca – 'moggallāna, moggallāna! Mā, brāhmaṇa, ākāsānañcāyatanaṃ pamādo, ākāsānañcāyatane cittaṃ saṇṭhapehi, ākāsānañcāyatane cittaṃ ekodiṃ karohi, ākāsānañcāyatane cittaṃ samādahā'ti. So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja vihāsiṃ. Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya …pe… mahābhiññataṃ patto"ti.

Wtedy, przyjaciele, Błogosławiony przy pomocy magicznej mocy przyszedłszy do mnie, powiedział to: 'Moggallano, Moggallano! Nie bądź braminie, niedbały względem sfery nieograniczonej przestrzeni, w sferze nieograniczonej przestrzeni umysł umieść, w sferze nieograniczonej przestrzeni umysł skoncentruj, w sferze nieograniczonej przestrzeni umysł utrzymuj.' To jest tak, przyjaciele, że ja przez pewien czas dzięki całkowitemu pokonaniu postrzegania form, wcześniejszemu zanikowi postrzegania gniewu, braku myśli o postrzeganiu różnorodności, po osiągnięciu sfery nieograniczonej przestrzeni w sferze nieograniczonej przestrzeni przebywałem. Naprawdę, przyjaciele, to, co słusznie mówiąc byłoby powiedziane …etc… nadzwyczaj wielką wiedzę osiągnął."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski