Tytuł: Mowa o problemie

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.39.02

Dukkara Sutta

Mowa o problemie

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

"Kiṃ nu kho, āvuso sāriputta, imasmiṃ dhammavinaye dukkara"nti?
"Pabbajjā kho, āvuso, imasmiṃ dhammavinaye dukkarā"ti.

"Pabbajitena panāvuso, kiṃ dukkara"nti?
"Pabbajitena kho, āvuso, abhirati dukkarā"ti.

"Abhiratena panāvuso, kiṃ dukkara"nti?
"Abhiratena kho, āvuso, dhammānudhammappaṭipatti dukkarā"ti.

"Kīvaciraṃ panāvuso, dhammānudhammappaṭipanno bhikkhu arahaṃ assā"ti?
"Naciraṃ, āvuso"ti. Soḷasamaṃ.

"Jaki jest, przyjacielu Sariputto, problem w Dhammie i Dyscyplinie?"
"Być mnichem, przyjacielu, jest problemem w Dhammie i Dyscyplinie."

"Z powodu bycia mnichem, przyjacielu, jaki jest problem?"
"Z powodu bycia mnichem, przyjacielu, jest radosny problem."

"Z powodu radości, przyjacielu, jaki jest problem?"
"Z powodu radości, przyjacielu, jest problem praktykowania w zgodności z Dhammą."

"Ale po jak długim czasie, przyjacielu, mnich praktykując w zgodności z Dhammą arhatem stałby się?"
"Po krótkim, przyjacielu."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski