Tytuł: Mowa o osiągającym najwyższy spokój

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.38.06

Paramassāsappatta Sutta

Mowa o osiągającym najwyższy spokój

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

"'Paramassāsappatto, paramassāsappatto'ti, āvuso sāriputta, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, paramassāsappatto hotī"ti?
"Yato kho, āvuso, bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ viditvā anupādāvimutto hoti, ettāvatā kho, āvuso, paramassāsappatto hotī"ti.

"'Osiągający najwyższy spokój, osiągający najwyższy spokój', przyjacielu Sariputto, mówi się. Pod jakimże względem, przyjacielu, jest się osiągającym najwyższy spokój?"
"Kiedy, przyjacielu, mnich sześciu podstaw wrażeń zmysłowych początek, osłabienie, przyjemność, brak korzyści i odchodzenie w (ich) rzeczywistej istocie poznawszy, wyzwolony jest od chwytania, pod takimże względem, przyjacielu, jest się osiągającym najwyższy spokój."

"Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāyā"ti?
"Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāyā"ti.

"A czy jest, przyjacielu, ścieżka, czy jest praktyka do realizacji tego najwyższego spokoju?"
"Jest, przyjacielu, ścieżka, jest praktyka do realizacji tego najwyższego spokoju."

"Katamo pana, āvuso, maggo katamā paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāyā"ti?
"Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa paramassāsassa sacchikiriyāya, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāyā"ti.

"Ale jaka jest, przyjacielu, ścieżka, jaka jest praktyka do realizacji tego najwyższego spokoju?"
"To właśnie jest, przyjacielu, szlachetna ośmioczęściowa ścieżka do realizacji tego najwyższego spokoju, jak następuje - właściwy pogląd, właściwy zamiar, właściwa mowa, właściwe zachowanie, właściwe życie, właściwe dążenie, właściwa uważność, właściwe skupienie medytacyjne. To jest, przyjacielu, ścieżka, to jest praktyka do realizacji tego najwyższego spokoju."

"Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāya. Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā"ti. Chaṭṭhaṃ.

"Wartościowa jest, przyjacielu, ścieżka, wartościowa jest praktyka do realizacji tego najwyższego spokoju. I wystarczająca, co więcej przyjacielu Sariputto, ze względu na uważność."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski