Tytuł: Mowa pytań czcigodnego Phagguny

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.35.083

Phaggunapañhā Sutta

Mowa pytań czcigodnego Phagguny

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Atha kho āyasmā phagguno …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā phagguno bhagavantaṃ etadavoca – "Atthi nu kho, bhante, taṃ cakkhu, yena cakkhunā atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… atthi nu kho, bhante, sā jivhā, yāya jivhāya atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… atthi nu kho so, bhante, mano, yena manena atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyyā"ti?

Wtedy czcigodny Phagguna …etc… czcigodny Phagguna, który z boku usiadł, do Błogosławionego powiedział to: "Czy jest, Panie, takie oko, którym to okiem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień …etc… czy jest, Panie, taki język, którym to językiem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień …etc… czy jest, Panie, taki umysł, którym to umysłem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień?"

"Natthi kho taṃ, phagguna, cakkhu, yena cakkhunā atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… natthi kho sā, phagguna, jivhā, yāya jivhāya atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… natthi kho so, phagguna, mano, yena manena atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyyā"ti.

"Nie ma takiego, Phagguno, oka, którym to okiem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień …etc… nie ma takiego, Phagguno, języka, którym to językiem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień …etc… nie ma takiego, Phagguno, umysłu, którym to umysłem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski