Tytuł: Mowa o włoczni O autorze: Mieczysław Gabryszewski Wersja pdf:
Wersja epub:
|
SN.20.05
Satti Sutta
Mowa o włoczni
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Sāvatthiyaṃ viharati …pe… "seyyathāpi, bhikkhave, satti tiṇhaphalā. Atha puriso āgaccheyya – 'ahaṃ imaṃ sattiṃ tiṇhaphalaṃ pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇissāmi paṭikoṭṭissāmi paṭivaṭṭessāmī'ti. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, bhabbo nu kho so puriso amuṃ sattiṃ tiṇhaphalaṃ pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇetuṃ paṭikoṭṭetuṃ paṭivaṭṭetu"nti? |
W Savatthi przebywał …etc… "Podobnie jak, mnisi, włócznia z ostrym ostrzem. Wtedy człowiek mógłby przyjść (i powiedzieć) - 'Ja tę włócznię z ostrym ostrzem ręką albo pięścią zakrzywię, zegnę w pół, zawinę.' Co o tym myślicie, mnisi, czy ten człowiek jest w stanie taką włócznie z ostrym ostrzem ręką albo pięścią zakrzywić, zgiąć w pół, zawinąć?" |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski