Tytuł: Mowa o Sanu O autorze: Mieczysław Gabryszewski Wersja pdf:
Wersja epub:
|
SN.10.05
Sānu Sutta
Mowa o Sanu
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññatarissā upāsikāya sānu nāma putto yakkhena gahito hoti. Atha kho sā upāsikā paridevamānā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi – "Cātuddasiṃ pañcadasiṃ, yā ca pakkhassa aṭṭhamī, |
Pewnego razu Błogosławiony w Savatthi przebywał, w gaju Jety, w ogrodzie Anathapindiki. W owym czasie pewnej świeckiej wyznawczyni syn, imieniem Sanu, przez yakkhę1 zostal uwiedziony. Wtedy ta świecka wyznawczyni lamentując w tym czasie ten wiersz powiedziała: "Tymi, którzy czternasty dzień, piętnasty dzień, ósmy dzień, |
"Cātuddasiṃ pañcadasiṃ, yā ca pakkhassa aṭṭhamī, "Mataṃ vā amma rodanti, yo vā jīvaṃ na dissati, "Mataṃ vā putta rodanti, yo vā jīvaṃ na dissati, |
(Yakkha powiedział:) "Tymi, którzy czternasty dzień, piętnasty dzień, ósmy dzień, (Sanu powiedział:) "Z powodu martwego, matko, płaczą, albo z powodu żywego, który (od dawna) nie pojawia się, (Matka powiedziała:) "Z powodu martwego, synu, płaczą, albo z powodu żywego, który (od dawna) nie pojawia się, |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski