Tytuł: Mowa do Sakki

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

zobacz źródło

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.10.02

Sakkanāma Sutta

Mowa do Sakki

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Atha kho sakkanāmako yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi -

"Sabbaganthappahīnassa, vippamuttassa te sato,
Samaṇassa na taṃ sādhu, yadaññamanusāsatī"ti.

"Yena kenaci vaṇṇena, saṃvāso sakka jāyati,
Na taṃ arahati sappañño, manasā anukampituṃ.

Manasā ce pasannena, yadaññamanusāsati,
Na tena hoti saṃyutto, yānukampā anuddayā"ti.

Pewnego razu Błogosławiony w mieście Rajagaha przebywał, na Górze Sępów. Wtedy yakkha1 o imieniu Sakka do Błogosławionego zbliżył się, zbliżywszy się, do Błogosławionego wierszem powiedział:

"Dla odrzucającego wszelkie więzy, dla wyzwolonego, dla ciebie, uważnego,
Dla pustelnika nie jest to dobre, kiedy innemu rad udziela."

(Błogosławiony powiedział:)

"W jakikolwiek sposób, Sakko, związek (z innym człowiekiem) powstaje,
Nie powinien dla niego mędrzec w umyśle (swoim) mieć współczucia.

Ale jeśli z czystym umysłem innemu rad udziela,
Nie jest związane to z współczuciem i życzliwością."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski