Tytuł: Mowa o mniszce Cālā

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.05.06

Cālā Sutta

Mowa o mniszce Cālā

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Sāvatthinidānaṃ. Atha kho cālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā yena cālā bhikkhunī tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā cālaṃ bhikkhuniṃ etadavoca – "kiṃ nu tvaṃ, bhikkhuni, na rocesī"ti?

"Jātiṃ khvāhaṃ, āvuso, na rocemī"ti.

W Savatthi. Wtedy mniszka Cala przed południem ubrawszy się …etc… pod pewnym drzewem dla odpoczynku w czasie upału usiadła. Wtedy niegodziwiec Mara do mniszki Cali zbliżył się, zbliżywszy się, do mniszki Cali powiedział to: "Czego ty, mniszko, nie lubisz?"

"Narodzin naprawdę ja, przyjacielu, nie lubię."

"Kiṃ nu jātiṃ na rocesi, jāto kāmāni bhuñjati,
Ko nu taṃ idamādapayi, jātiṃ mā Roca bhikkhunī"ti.

(Mara:)

"Dlaczego narodzin nie lubisz, narodzony przyjemnościami cieszy się,
Któż to sprawił, że ty narodzin nie lubisz, mniszko?"

"Jātassa maraṇaṃ hoti, jāto dukkhāni phussati,
Bandhaṃ vadhaṃ pariklesaṃ, tasmā jātiṃ na rocaye.
Buddho dhammamadesesi, jātiyā samatikkamaṃ,
Sabbadukkhappahānāya, so maṃ sacce nivesayi.
Ye ca rūpūpagā sattā, ye ca arūpaṭṭhāyino,
Nirodhaṃ appajānantā, āgantāro punabbhava"nti.

(Cala:)

"Dla narodzonego śmierć jest, narodzonego dotyka cierpienie,
Niewola, kara, nędza, dlatego narodzin nie chcę.
Budda Dhammę objaśnił, wyjście poza narodziny,
Wszelkiego cierpienia porzucenie, on w prawdzie mnie utwierdził.
Te istoty istniejące w cielesnej formie, i te w bezforemnym stanie,
Zniszczenia nie rozumiejąc, powracają w nowej egzystencji."

Atha kho māro pāpimā "jānāti maṃ cālā bhikkhunī"ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.

Wtedy niegodziwiec Mara (pomyślał) - "zna mnie mniszka Cala", nieszczęśliwy, zasmucony, tak więc stamtąd zniknął.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski