Tytuł: Mowa o zjawie króla słoni

O tłumaczu Piotr Jagodziński

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Komentarz tłumacza:

SN.04.02

Hatthirājavaṇṇa Sutta

Mowa o zjawie króla słoni

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Piotr Jagodziński

alternatywne tłumaczenie:

138. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho . Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṃ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṃ phusāyati. Atha kho māro pāpimā bhagavato bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo mahantaṃ hatthirājavaṇṇaṃ abhinimminitvā yena bhagavā tenupasaṅkami. Seyyathāpi nāma mahāariṭṭhako maṇi, evamassa sīsaṃ hoti. Seyyathāpi nāma suddhaṃ rūpiyaṃ, evamassa dantā honti. Seyyathāpi nāma mahatī naṅgalīsā, evamassa soṇḍo hoti. Atha kho bhagavā ‘‘māro ayaṃ pāpimā’’ iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –

Oto com usłyszał – pewnego razu Błogosławiony przebywał w Uruvelā, na brzegu rzeki Nerañjarā, u korzenia drzewa Ajapāla-nigrodha1, i zaraz po osiągnięciu samo-przebudzenia. W owym czasie Błogosławiony siedział na otwartej przestrzeni, w trakcie najmroczniejszej pory ze wszystkich ciemności nocy, w trakcie gdy kropił niewielki deszcz. Wtedy to złowrogi Māra, chcąc wzbudzić w Błogosławionym bojaźń, ze strachu drżenie i włosów jeżenie, zbliżył się do Błogosławionego przybrał postać wielkiej zjawy króla słoni. Jego głowa przypominała bryłę kryształu steatytu, jego kły bieliły się jak wypolerowane srebro, jego trąba długa jak grządziel pługa. Błogosławiony wiedząc że; „to jest złowrogi Māra” zwrócił się do złowrogiego Māry w wersach:

‘‘Saṃsaraṃ dīghamaddhānaṃ,
vaṇṇaṃ katvā subhāsubhaṃ;
Alaṃ te tena pāpima, nihato tvamasi antakā’’ti.

Wystarczająco długoś wędrował po saṃsarze,
przejawiając się jako zjawa piękna i odrażająca.
Dość tego, złowrogi! Jesteś pokonany twórco końca!

Atha kho māro pāpimā ‘‘jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugato’’ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.

Wtedy to złowrogi Māra, myśląc „Błogosławiony mnie poznał, Spełniony poznał mnie!”, skrzywdzony i utrapiony, w jednej chwili rozpłynął się.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0301m.mul3.xml

Źródło: http://www.tipitaka.org/

Tłumaczenie: Piotr Jagodziński