Przed rozpoczęciem nauki:
1. zapoznaj się z zasadami wymowy http://sasana.wikidot.com/kieszonkowy-slownik-palijsko-polski
2. przeczytaj jakich form zapisu używamy na stronie: http://sasana.wikidot.com/kieszonkowy-slownik-palijsko-polski#toc3
3. warto także poznać podstawy Dhammy Buddhy, badania na ten temat można zacząć tu: http://sasana.wikidot.com/jak-zaczac
LEKCJA 1
SŁOWNICTWO
1. Rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na - a:
Buddha [wym. bu-dʰa]
Przebudzony
nazwa funkcyjna istoty, która potrafi w pełni wyłożyć Dhammę, dzięki której inne istoty także mogą wyzwolić się z saṃsāry; błędne tłumaczenie jako "oświecony"; Siddhāttha Gotama mając 35 lat stał się Buddhą, którego Nauka (Sāsana) trwa do dziś
Tathāgata / Sugata [wym. tatʰaagata / sugata]
Ten Który Przeszedł / Błogosławiony
Manussa [wym. manussa]
człowiek, istota ludzka
Nara [wym. nara]
mężczyzna
w oryg. znaczeniu - mężny bohater, później - osoba, człowiek, istota ludzka
Purisa [wym. purisa]
mężczyzna
w przeciwieństwie do itthi - kobiety; także w rozumieniu: sługa
Kassaka [wym. kassaka]
rolnik, chłop
Brāhmaṇa [wym. braahmana]
Bramin, brahman; święta osoba
jedna z czterech kast (vaṇṇa – dosł. kolor) w dawnych Indiach, kasta kapłanów; często synonim arahanta
Putta [wym. pu-ta]
syn, dziecko
Mātula [wym. maatula]
wuj (brat matki)
Kumāra [wym. kumaara]
chłopiec
Vāṇija [wym. waanidzia]
kupiec
jedna z czterech kast (vaṇṇa – dosł. kolor) w dawnych Indiach, kasta handlowców
Bhūpāla [wym. bʰuupaala]
król
(dosł. bhū - ziemia + pāla - piastun, strażnik)
Sahāya / Sahāyaka [wym. sahaaja / sahaajaka]
przyjaciel, kompan
(dosł. saha - przedrostek znaczący "wraz", "z" + i - iść)
Mitta [wym. mi-ta]
przyjaciel, sprzymierzeniec
(etym. prawdopodobnie od metta - miłująca dobroć)
Czasowniki
Bhāsati [wym. bʰaasati]
1. mówić, głosić 2. błyszczeć
Pacati [wym. paciati]
gotować, piec
Kasati [wym. kasati]
orać
Bhuñjati [wym. bʰuńdziati]
1. jeść, spożywać; 2. używać, czerpać przyjemność; 3. czyścić
Sayati [wym. sajati]
spać, leżeć
Passati [wym. passati]
1. widzieć, patrzeć, spostrzegać; 2. rozumieć
Chindati [wym. ćʰindati]
ciąć, łamać, niszczyć
Gacchati [wym. ga-ciati]
iść, chodzić, pójść
Āgacchati [wym. aaga-ciati]
1. przyjść 2. dostać, zasłużyć sobie 3. dojść (do wniosku)
Dhāvati [wym. dʰaawati]
1. biec; 2. uciekać; 3. przemywać
2. Odmiana rzeczowników rodzaju męskiego zakończonych na - a:
Mianownik:
Mianownik liczby pojedynczej tworzy się dodając końcówkę -o do tematu rzeczownika.
Mianownik liczby mnogiej tworzy się dodając końcówkę -ā do tematu rzeczownika.
Odmieniony w ten sposób rzeczownik jest używany jako podmiot zdania.
Liczba pojedyncza
1. nara + o = naro
2. mātula + o = mātulo
3. kassaka + o = kassako
Liczba mnoga
1. nara + ā = narā
2. mātula + ā = mātulā
3. kassaka + ā = kassakā
3. Czas teraźniejszy, trzecia osoba, liczba pojedyncza i mnoga czasowników.
Wymienione czasowniki bhāsa, paca, kasa są tematami czasowników, - ti jest końcówką tworzącą czas teraźniejszy trzeciej osoby liczby pojedynczej.
Czas teraźniejszy trzeciej osoby liczby mnogiej tworzy się dodając końcówkę - nti do tematu czasownika.
Liczba pojedyncza:
bhāsati - On mówi.
pacati - On gotuje.
kasati - On orze.
Liczba mnoga:
bhāsanti - Oni mówią.
pacanti - Oni gotują.
kasanti - Oni orzą.
4. Przykłady zdań:
Liczba pojedyncza:
1. Naro bhāsati – Mężczyzna mówi.
2. Mātulo pacati – Wuj gotuje.
3. Kassako kasati – Rolnik orze.
Liczba mnoga:
1. Narā bhāsanti – Mężczyźni mówią.
2. Mātulā pacanti – Wujowie gotują.
3. Kassakā kasanti – Rolnicy orzą.
Ćwiczenie 1 :
5. Przetłumacz na polski:
1. Bhūpālo bhuñjati.
2. Puttā sayanti.
3. Vāṇijā sayanti.
4. Buddho passati.
5. Kumāro dhāvati.
6. Mātulo kasati.
7. Brāhmaṇā bhāsanti.
8. Mittā gacchanti
9. Kassakā pacanti.
10. Manusso chindati.
11. Purisā dhāvanti.
12. Sahāyako bhuñjati.
13. Tathāgato bhāsati.
14. Naro pacati.
15. Sahāyā kasanti.
16. Sugato āgacchati.
6. Przetłumacz na pāḷijski:
1. Synowie biegną.
2. Wuj patrzy.
3. Przebudzony przychodzi.
4. Chłopcy jedzą.
5. Kupcy idą.
6. Mężczyzna śpi.
7. Królowie idą.
8. Bramin tnie.
9. Przyjaciele mówią.
10. Rolnik orze.
11. Kupiec przychodzi.
12. Synowie tną.
13. Wujowie mówią.
14. Chłopak biegnie.
15. Przyjaciel mówi.
16. Przebudzony widzi.
Zobacz odpowiedzi: Klucz do Podstaw pāḷijskiego
O autorze
De Silva Lily
zobacz inne publikacje autora
Lily de Silva jest profesorem Pali i Nauk Buddyjskich na Uniwersytecie w Peradeniya, na Sri Lance. Jest stałym współpracownikiem Buddyjskich pism naukowych i popularnych, a także edytorem podkomentarza do Dihga Nikaya, opublikowanego przez Pali Text Society of London. Kolekcja jej esejów One Foot in the World została opublikowana przez BPS.
Artykuły o podobnej tematyce:
- Podstawy pāḷijskiego - Lekcja 2
- Podstawy pāḷijskiego - Lekcja 3
- Podstawy pāḷijskiego - Lekcja 4
- Podstawy pāḷijskiego - Lekcja 5
Sprawdź też TERMINOLOGIĘ
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL: Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons: Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.vri.dhamma.org/publications/pali/primer/
Źródło: Lily de Silva
(M.A., Ph.D., University of Peradeniya, Sri Lanka)
Vipassana Research Institute
Tłumaczenie: Piotr Jagodziński
Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/