POWRÓT DO SŁOWNIKA


Żyjący w lesie nieopodal Kosala mnich, darzony był głębokim poważaniem (ajjhogāḷhappatto) przez jedną z tamtejszych rodzin. Deva mieszkająca w lesie, pragnąc dla mnicha jak najlepiej, nawiedziła go pod postacią pani (kulagharaṇī) tegoż domu i spytała, dlaczego ludzie nieustannie plotkują o nich? Czy go to nie porusza? Mnich odpowiedział, że asceta winien zachować nieporuszenie w obliczu mowy innych (S.i.201).

Komentarz (SA.i.227) objaśnia, że mnich był już arahantem. Owa devatā o tym nie wiedziała i nie mogła zrozumieć, dlaczego spędza on tyle czasu w domostwie, a jej pytanie miało go skłonić do życia w samotności.


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook


POWRÓT DO SŁOWNIKA


Lista stosowanych skrótów

Słownik w języku angielskim

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.palikanon.com/english/pali_names/dic_idx.html

Źródło: The Pali Text Society, London

Tłumaczenie: candidatecandidate