Tytuł: Mowa o życiu w cierpieniu

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Iti.2.01

Dukkhavihāra Sutta

Mowa o życiu w cierpieniu

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

(Dve dhamme anukkaṭi) [syāmapotthake natthi] vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

"Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme dukkhaṃ viharati savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā. Katamehi dvīhi? Indriyesu aguttadvāratāya ca, bhojane amattaññutāya ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme dukkhaṃ viharati savidhātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

(O posiadaniu dwóch rzeczy) [w syjamskiej księdze (tego) nie ma]. Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Dwie, mnisi, rzeczy posiadający mnich, w tym świecie żyje w cierpieniu, które przynosi utrapienie, smutek, niepokój, a po rozpadzie ciała po śmierci nędzna egzystencja jest oczekiwana. Jakie dwie? Nad zmysłami brak kontroli i w jedzeniu nieumiarkowanie. Te, mnisi, dwie rzeczy posiadający mnich w tym świecie żyje w cierpieniu, które przynosi utrapienie, smutek, niepokój, a po rozpadzie ciała po śmierci nędzna egzystencja jest oczekiwana." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Cakkhu sotañca ghānañca, jivhā kāyo tathā mano,
Etāni yassa dvārāni, aguttānidha bhikkhuno.
Bhojanamhi amattaññū, indriyesu asaṃvuto,
Kāyadukkhaṃ cetodukkhaṃ, dukkhaṃ so adhigacchati.
Ḍayhamānena kāyena, ḍayhamānena cetasā,
Divā vā yadi vā rattiṃ, dukkhaṃ viharati tādiso"ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

"Oko, ucho i nos, język, ciało, podobnie umysł,
To są tutaj nie chronione bramy tego mnicha.
W jedzeniu nieumiarkowany, nad zmysłami nie mający kontroli,
Cielesne cierpienie, umysłowe cierpienie, (takiego) cierpienia on doświadcza.
Z płonącym ciałem, z płonącym umysłem,
Dniem albo nocą, w cierpieniu taki (mnich) żyje."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski