Tytuł: Mowa o życzliwości

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Iti.1.22

Metta Sutta

Mowa o życzliwości

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

"Mā, bhikkhave, puññānaṃ bhāyittha. Sukhassetaṃ, bhikkhave, adhivacanaṃ iṭṭhassa kantassa piyassa manāpassa yadidaṃ puññāni. Abhijānāmi kho panāhaṃ, bhikkhave, dīgharattaṃ katānaṃ puññānaṃ iṭṭhaṃ kantaṃ piyaṃ manāpaṃ vipākaṃ paccanubhūtaṃ. Satta vassāni mettacittaṃ bhāvetvā satta saṃvaṭṭavivaṭṭakappe nayimaṃ lokaṃ punarāgamāsiṃ. Saṃvaṭṭamāne sudaṃ, bhikkhave, kappe ābhassarūpago homi, vivaṭṭamāne kappe suññaṃ brahmavimānaṃ upapajjāmi.

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Nie obawiajcie się, mnisi, zasług. To jest określenie dla szczęścia, mnisi, przyjemnego, miłego, drogiego, ukochanego, a mianowicie - zasługi. W pełni z doświadczenia ja znam, mnisi, skutek zdobywanych od długiego czasu zasług, przyjemny, miły, drogi, ukochany, doświadczony . Przez siedem lat życzliwy umysł utrzymawszy, przez siedem cykli rozwoju i degeneracji (wszechświata) więcej na ten świat nie przyszedłem. Kiedy (wszechświat) był w cyklu rozwoju, mnisi, (wtedy) wśród Świetlistych1 przebywałem, kiedy (zaś) był w cyklu degeneracji, (wtedy) w pustym pałacu Brahmy rodziłem się.

Tatra sudaṃ, bhikkhave, brahmā homi mahābrahmā abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī. Chattiṃsakkhattuṃ kho panāhaṃ, bhikkhave, sakko ahosiṃ devānamindo, anekasatakkhattuṃ rājā ahosiṃ cakkavattī dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato. Ko pana vādo padesarajjassa!

Tam, mnisi, Brahmą byłem, wielkim Brahmą, zwycięzcą, niezwyciężonym, przenikającym wszystko, władającym mocą. Trzydzieści sześć razy, mnisi, byłem Sakką2, królem bogów, wiele setek razy byłem królem obracającym koło, szlachetnym królem sprawiedliwości, zwycięskim w czterech stronach świata, utrzymującym kraj w spokoju, posiadającym siedem klejnotów. Co więcej (może być) powiedziane o lokalnym królu!

Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'kissa nu kho me idaṃ kammassa phalaṃ, kissa kammassa vipāko, yenāhaṃ etarahi evaṃmahiddhiko evaṃmahānubhāvo'ti?
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'tiṇṇaṃ kho me idaṃ kammānaṃ phalaṃ, tiṇṇaṃ kammānaṃ vipāko, yenāhaṃ etarahi evaṃmahiddhiko evaṃmahānubhāvoti, seyyathidaṃ – dānassa, damassa, saññamassā'"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

Dlatego u mnie, mnisi, ta myśl pojawiła się: 'Jakiego mojego działania jest to owoc, jakiego działania skutek, że ja teraz jestem tak pełen magicznej mocy, jestem tak pełen wielkiej wspaniałości?'
Dlatego u mnie, mnisi, ta myśl pojawiła się: 'Trzech rodzajów moich działań to jest owoc, trzech rodzajów działań skutek, że ja teraz jestem tak pełen magicznej mocy, jestem tak pełen wielkiej wspaniałości, jak następuje - szczodrości, powściągliwości, samokontroli.'" To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Puññameva so sikkheyya, āyataggaṃ sukhudrayaṃ,
Dānañca samacariyañca, mettacittañca bhāvaye.
Ete dhamme bhāvayitvā, tayo sukhasamuddaye,
Abyāpajjhaṃ sukhaṃ lokaṃ, paṇḍito upapajjatī"ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

"Zasługi powinien praktykować, przez długi czas prowadzące do szczęścia,
Którymi są - szczodrość, spokojne życie i życzliwy umysł.
Te rzeczy rozwinąwszy, trzy szczęścia początki,
W pozbawionym zmartwień, szczęśliwym świecie rodzi się mędrzec."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski