Tytuł: Mowa o pełnym zrozumieniu wszystkiego

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Iti.1.07

Sabbapariññā Sutta

Mowa o pełnym zrozumieniu wszystkiego

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

"Sabbaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ tattha cittaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ tattha cittaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

"Yo sabbaṃ sabbato ñatvā, sabbatthesu na rajjati,
Sa ve sabbapariññā so, sabbadukkhamupaccagā"ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"(Gdy) wszystko, mnisi, jest nierozpoznane, w pełni niezrozumiane, wtedy umysł nierozjaśniony, nie oderwany (od wszystkiego), nie jest zdolny do wygaszenia cierpienia. (Gdy) wszystko zaś, mnisi, jest rozpoznane, w pełni zrozumiane, wtedy umysł rozjaśniony, oderwany (od wszystkiego), zdolny jest do wygaszenia cierpienia." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Kto poznawszy wszystko z każdej strony, w niczym nie znajduje przyjemności,
Ten naprawdę tym pełnym zrozumieniem wszelkie cierpienia przekroczył."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski