Cześć,
bardzo mi się spodobała pewna Sutta i postanowiłem ją przetłumaczyć z angielskiego na polski - dla tych, którzy nie znają angielskiego. Nie znam palijskiego, lecz ufam tłumaczowi, który przełożył suttę z palijskiego na angielski. Przy wątpliwościach posiłkowałem się porównaniem tekstu angielskiego z palijskim oraz funkcją look-up na sutta central Pali->English. Poniżej link do angielskiej wersji, oraz moje tłumaczenie. Edit: przepraszam, bez linku, ponieważ nie mogę go wstawić.
Uwagi mile widziane.
Autor przekładu z palijskiego: Bhikkhu Sujato
Źródło: SuttaCentral
Informacja o prawach autorskich:
Translated for SuttaCentral by Bhikkhu Sujato, 2018. Dedicated to the public domain via Creative Commons Zero (CC0). You are encouraged to copy, reproduce, adapt, alter, or otherwise make use of this translation in any way you wish. Attribution is appreciated but not legally required.
AN 8.6
Ziemskie uwarunkowania
Dutiyalokadhammasutta
„Mnisi, tych osiem ziemskich uwarunkowań okrąża świat i świat kręci się dookoła tych ośmiu ziemskich uwarunkowań. Których ośmiu? Zysk i strata, sława i zniesławienie, pochwała oraz potępienie, przyjemność i ból. Tych osiem ziemskich uwarunkowań okrąża świat i świat kręci się dookoła tych ośmiu ziemskich uwarunkowań.
Zwyczajna niewykształcona osoba natrafia na zysk i stratę, sławę i zniesławienie, pochwałę i potępienie, przyjemność i ból. Tak też dzieje się wykształconemu, szlachetnemu uczniowi. Jaka zatem jest różnica, pomiędzy zwyczajną niewykształconą osobą, a wykształconym szlachetnym uczniem?”
„Nasze nauki są zakorzenione w Buddzie. On jest naszym przewodnikiem i schronieniem. Panie, proszę, niechaj Budda sam rozjaśni znaczenie tego. Mnisi będą słuchali i zapamiętają to.”
„Tak więc, mnisi, słuchajcie uważnie, będę przemawiał”
„Tak, Panie” odpowiedzieli. Tak przemówił Budda:
„Mnisi, niewykształcona zwyczajna osoba natrafia na zysk. Oni nie rozważają: ‘Natrafiłem na ten zysk. Jest on nietrwały, jest źródłem cierpienia i jest przemijający.’ Nie rozumieją go naprawdę. Natrafiają na stratę … sławę … zniesławienie … pochwałę … potępienie … przyjemność … ból. Nie rozważają: ‘Natrafiłem na ten ból. Jest on nietrwały, jest źródłem cierpienia i jest przemijający..’ Nie rozumieją go naprawdę.
Tak więc zysk i strata, sława i zniesławienie, pochwała i potępienie oraz przyjemność i ból zajmują ich umysł. Zadowala ich zysk i sprzeciwiają się stracie. Zadowala ich sława i sprzeciwiają się zniesławieniu. Zadowala ich pochwała i sprzeciwiają się potępieniu. Zadowala ich przyjemność i sprzeciwiają się bólowi. Będąc tak pełnymi zadowalania i sprzeciwiania się, nie są wolni od odradzania się, starości i śmierci, od żalu, płaczu, bólu, smutku i rozpaczy. Nie są wolni od cierpienia, powiadam.
Wykształcony szlachetny uczeń natrafia na zysk. Myśli następująco: ‘Napotkałem na ten zysk. Jest nietrwały, cierpiący i przemijający.’ Oni naprawdę go rozumieją. Napotykają stratę … sławę … zniesławienie … pochwałę … potępienie … przyjemność … ból. Rozważają: ‘Natrafiłem na ten ból. Jest on nietrwały, jest źródłem cierpienia i jest przemijający.’ Rozumieją go naprawdę.
Więc zysk i strata, sława i zniesławienie, pochwała i potępienie, przyjemność i ból nie zajmuje ich umysłu. Nie zadowala ich zysk ani nie sprzeciwiają się stracie. Nie zadowala ich sława ani nie sprzeciwiają się zniesławieniu. Nie zadowala ich pochwała ani nie sprzeciwiają się potępieniu. Nie zadowala ich przyjemność ani nie sprzeciwiają się bólowi. Poddając zadowalanie się i sprzeciwianie się, są uwolnieni od odradzania się, starości, śmierci, żalu, płaczu, bólu, smutku i rozpaczy. Są uwolnieni od cierpienia, powiadam. To jest różnica pomiędzy wykształconym szlachetnym uczniem a zwyczajną niewykształconą osobą.
Zysk i strata, sława i zniesławienie,
Pochwała i potępienie, przyjemność i ból.
Te cechy pośród ludzi są nietrwałe,
przemijające i przejściowe.
Uważna i mądra osoba wie o tym,
widząc że są przemijające.
Pożądane rzeczy nie zakłócają jej umysłu,
Niepożądane nie odpychają jej.
Zarówno zadowalanie jak i sprzeciwianie się
Są uspokojone, zakończone i przestają istnieć.
Znając nieskazitelny stan wolny od smutku,
Rozumieją jasno, wychodząc poza odrodzenie.