Tytuł: Mowa o powtórzeniach dla tego, który wywędrował

O autorze: Vilāsadhammika

Wersja pdf:

view source

print

Wersja scribd:

Komentarz tłumacza:

Początek sutty to wstęp skompilowany na potrzeby inwokacji ochronnego wersu - paritty. Więcej o parittach można dowiedzieć się w artykule Paritta - księga ochronnych wersów - wstęp autorstwa Bhante Henepola Gunaratany.


AN.10.048

Pabbajitābhiṇha Sutta

Mowa o powtórzeniach dla tego, który wywędrował1

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi: Vilāsadhammika


Oto co głosił Doskonały Mędrzec odnośnie łącznych cech mnichów,
wysłuchawszy, stosując się do tej metody – z wszelkiej krzywdy wyswobodzi,
mając na względzie korzyść całego świata - Parittę tę wygłaszamy:

***

Oto com usłyszał – pewnego razu Błogosławiony przebywał niedaleko miasta Sāvatthi w klasztorze Anāthapiṇḍiki w gaju Jety. Tam Błogosławiony zwrócił się do mnichów:

„Mnisi.”

„Bhadante.” mnisi ci posłyszeli Błogosławionego.

Oto co Błogosławiony powiedział:

„Mnisi, istnieje dziesięć rodzai powtórnych rozpatrywań tego, który wywędrował. Które dziesięć?

1. „Przeistoczyłem się by wznieść się ponad doczesny stan” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.
2. „Moje przetrwanie jest zależne od innych” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.
3. „Muszę zachowywać się w odmienny sposób” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.
4. „Czy nie ma niczego za co mógłbym upomnieć samego siebie odnośnie dochowywania mych wskazań moralnych?” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.
5. „Czy nie ma niczego za co mogliby upomnieć mnie moi uczeni współtowarzysze mnisiego życia, badając moje zachowanie, odnośnie dochowywania wskazań moralnych?” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.
6. „Wszystkich, których kocham i wszystko to, co jest mi drogie, zmieni się i przeminie.” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.
7. „Jestem właścicielem mojej kammy, spadkobiercą mojej kammy, zrodzony z mojej kammy, związany z moją kammą, istnieję wspierany przez moją kammę. Jakąkolwiek kammę stworzę, czy dobrą czy złą, będę jej spadkobiercą.” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.
8. „W jaki sposób upływają mi noce i dnie?” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.
9. „Czy znajduję przyjemność w przebywaniu w odosobnionych miejscach?” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.
10. „Czy osiągnąłem jakikolwiek ponadprzeciętny stan, wyszczególniający się prawdziwie szlachetną wiedzą i postrzeganiem, tak bym później, pytany przez współtowarzyszy mnisiego życia nie był zakłopotany?” tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

Oto jest dziesięć rodzai powtórnych rozpatrywań tego, który wywędrował.

Tak powiedział Błogosławiony, mnisi radowali się słowami Błogosławionego, które zainspirowały ich.

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0404m3.mul4.xml

Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/

Tłumaczenie: Vilāsadhammika Bhikkhu (Piotr Jagodziński)